当前位置:首页 >> 英语学习 >>

联合国秘书长潘基文2015年消除种族歧视国际日致辞(中英对照)


Message on International Day for the Elimination of Racial Discrimination 消除种族歧视国际日致辞 21 March 2015 2015 年 3 月 21 日 “Learning from past tragedies to combat racism today” “铭记历史悲惨教训,打击当今的种族主义 E

very day, people of all ages endure hatred, injustice and humiliation because of their skin colour, descent, national or ethnic origin, or other supposedly racial characteristics. Such discrimination has underpinned oppression, poverty, slavery, genocide and war. 各国人民不论年龄差异,因其肤色、世系、国家或族裔血统或其他所谓的种族特征,每天都 在遭受仇恨、不公正和侮辱。这种歧视构成了压迫、贫穷、奴役、种族灭绝和战争的基础。 The International Day for the Elimination of Racial Discrimination is an opportunity to renew our commitment to building a world of justice and equality where xenophobia and bigotry do not exist. We must learn the lessons of history and acknowledge the profound damage caused by racial discrimination. That means carefully preserving the memory of historical wrongs so we may use our knowledge to eradicate prejudice and teach tolerance, non-discrimination and respect for diversity everywhere and for all. 值此消除种族歧视国际日, 我们再次承诺要建立一个没有仇外心理和偏见的公正和平等的世 界。我们必须牢记历史教训,认识到种族歧视造成的极度破坏。这意味着,我们要仔细保存 历史错误的记忆,以便我们用知识消除偏见,并教育全体人民在任何地方都要厉行容忍、不 歧视和尊重多样化。 This year marks the 50th anniversary of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and the launch of the International Decade for People of African Descent. In the past fifty years, there has been progress in the fight against racism and racial discrimination. We have seen the end of colonialism, the dismantling of apartheid and the rise of a global movement for equality. Yet, as history and current events attest, racial discrimination still presents a clear danger to people and communities in all regions. 今年是 《消除一切形式种族歧视国际公约》 和非洲人后裔国际十年启动五十周年。 五十年来, 打击种族主义和种族歧视斗争取得了成果。 我们亲眼目睹了殖民主义的消亡和种族隔离的崩 溃,一场平等运动在全球兴起。但是,历史和当今事件都已证明,种族歧视仍然对各个区域 的人民和社区构成明显的危险 Lasting peace can only be built on the premise that all people have equal rights and dignity – regardless of ethnicity, gender, religion, social or other status. To that end, I urge all nations to ratify the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, to promote historical accuracy and put in place robust policies and laws that will end all forms of discrimination as enshrined in the Convention. 持久和平只能建立在这一基础之上,即所有人民拥有平等的权利和尊严,而不论其族裔、性 别、 宗教、 社会或其他地位。 为此, 我敦促所有国家批准 《消除一切形式种族歧视国际公约》 , 并按照公约的规定,宣传历史的准确性,制订有力的政策和法律,结束各种形式的歧视。


相关文章:
中英对照-联合国秘书长潘基文2014年世界旅游日致辞
中英对照-联合国秘书长潘基文2014年世界旅游日致辞_英语学习_外语学习_教育专区。...利用旅游业的巨大惠益对于实现可持续发展目标和执行 2015 年后发展议程至关 ...
中英对照-联合国秘书长潘基文2014年国际女童日致辞
中英对照-联合国秘书长潘基文2014年国际女童日致辞_英语学习_外语学习_教育专区。...只是女性的问题,它号召男性参与行动,消 除对妇女和女童的一切形式的暴力和歧视...
2012VIP讲话
联合国秘书长潘基文 2012 年国际合作日致辞(中英版) 香港特别行政区行政长官梁振英在香港特区第四届政府就职典礼上的致辞(中英对照) 希拉里·克林顿在 2012 年国际...
联合国消除贫困
联合国秘书长潘基文给 2012 年国际减贫与发展论坛的致辞(中英对照) Inclusive ...在我们举办今年的国际消除贫困日活动时,很多国家正面临经济紧缩。由于 各国政府要...
联合国秘书长2011年曼德拉国际日致辞
联合国秘书长 2011 年曼德拉国际日致辞 UN Secretary-General’s Video Message for Nelson Mandela International Day 2011 18 July, 2011 联合国秘书长潘基文 2011...
联合国秘书长潘基文的世博高峰论坛致辞英汉对照
联合国秘书长潘基文在世博高峰论坛致辞中英对照联合国秘书长潘基文在世博高峰论坛...到我们日后的讨论、生活和工作当中去,让我们共同 努力,建立一个更加美好的世界...
潘基文-2010联合国维持和平人员国际日致辞(中英对照)
潘基文联合国维持和平人员国际日致辞 On the International Day of United Nations...而 2010 年 1 月海地遭受的灾难性地震则在几秒钟内便夺了几近这一数目...
口译资料318
联合国秘书长潘基文 2013 年国际幸福日致辞(中英对照) Secretary-General’s ...(对于用户在使用中遇到的不便,我们深 感歉意。我们将竭尽全力完善我们的 ...
潘基文_在南京大学的演讲___中英文
联合国秘书长潘基文在南京大学的演讲中国 南京 2010 年 10 月 31 日 ...中国人民应当为其 消除贫困工作所取得的显著成绩而感到骄傲。 世界人口最多的...
联合国-扫盲恐怖主义-中英对照
联合国-扫盲恐怖主义-中英对照_英语学习_外语学习_教育...联合国秘书长潘基文在南京大学的演讲 2014 年 8 月...非常感谢! 国际慈善日致辞 2014 年 9 月 5 日 ...
更多相关标签:
潘基文告别联合国 | 联合国潘基文是哪国人 | 联合国潘基文 | 潘基文开除日本联合国 | 潘基文告别联合国演讲 | 潘基文退休致辞 | 联合国反歧视公约 | 美图被指种族歧视 |